CORC  > 厦门大学  > 外文学院-学位论文
题名《科学与宗教简介》前两章的汉译及评述; A Report of the Chinese Translation of Science and Religion-A Very Short Introduction: the Translation of the First Two Chapters Provided
作者陈炜欣
答辩日期2013 ; 2013
导师杨士焯
关键词《科学与宗教简介》 英汉翻译 译文评述 汉语欧化 Science and Religion-A Very Short Introduction English-Chinese Translation reviews of translation version the Europeanization of Chinese
英文摘要翻译是把一种语言文字所表达的意义用另一种语言文字表达出来的跨文化交流行为,同时也是一种写作形式。翻译的过程和写作过程一样,分为感知、运思、表述、检视四个步骤。译者不仅要熟悉两种语言的表达方式和行文习惯,也要具备相当好的写作能力。除了忠实准确、通顺流畅,评判译文的优劣关键在于译文是否符合语言规范。 本文旨在通过对《科学与宗教简介》前两章的翻译,分析总结笔者在翻译过程中使用的翻译技巧以及译文写作技巧,希望能为MTI学生的翻译实践提供帮助。本文共分为四章。第一章是引言,阐释了文本选择的原因,简要介绍了笔者的译前准备,原文及原文写作的背景。第二章为所选文本的原文及译文。第三章是笔者翻译过程中遇上的问...; Translation is an activity of cross-cultural communication, as well as a form of writing, which is the transfer of meaning from one set of language signs to another set of language signs. The process of translation, like the process of writing, can be divided into four steps: feeling, planning, writing, and revising. A translator should not only know the modes of expression of both English and Chi...; 学位:文学硕士; 院系专业:外文学院_翻译硕士; 学号:12020101152582
语种zh_CN
出处http://210.34.4.13:8080/lunwen/detail.asp?serial=41158
内容类型学位论文
源URL[http://dspace.xmu.edu.cn/handle/2288/78884]  
专题外文学院-学位论文
推荐引用方式
GB/T 7714
陈炜欣. 《科学与宗教简介》前两章的汉译及评述, A Report of the Chinese Translation of Science and Religion-A Very Short Introduction: the Translation of the First Two Chapters Provided[D]. 2013, 2013.
个性服务
查看访问统计
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。


©版权所有 ©2017 CSpace - Powered by CSpace